Английские пословицы и поговорки — цитаты, высказывания и афоризмы

Не воспитывайте детей, все равно они будут похожи на вас. Воспитывайте себя...
After a storm comes a calm.

После бури наступает затишье.
У лодырей всегда отговорки находятся.

Idle folks lack no excuses.
Мелких воров вешают, а крупные спасаются.

Little thieves are hanged, but great ones escape.
Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить.

Live not to eat, but eat to live.
Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают.

Long absent, soon forgotten.
Посмотри, прежде чем прыгнуть, но прыгнув, никогда не оборачивайся.

Look before you leap, but having leapt never look back.
Искать иголку в стоге сена.

То look for a needle in a haystack.
Зрители видят больше, чем игроки.

Lookers-on see more than players.
Каков священник, такова и паства.

Like priest, like people.
Мал голубь, а важное послание доставить может.

Little pigeons can carry great messages.
У маленьких кувшинов большие ушки (смысл: дети любят слушать, что им не полагается).

Little pitchers have long ears.
Лжецу не верят, даже когда он говорит правду.

A liar is not believed when he speaks the truth.
Жизнь не всё пиво да кегли (смысл: не только забавы и развлечения).

Life is not all beer and skittles.
Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.

A friend to all is a friend to none.
Сначала научись говорить, а петь потом будешь (смысл: всё достигается постепенно).

Learn to say before you sing.
Чем меньше сказано, тем скорее исправишь (смысл: лишние разговоры только вредят делу).

Least said, soonest mended.
Леопард не может сменить своих пятен (смысл: не может изменить свою натуру).

The leopard cannot change its spots.
Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется.

Let every man praise the bridge he goes over.
Если гонишься за двумя зайцами, не поймаешь ни одного.

If you run after two hares, you will catch neither.
Так же широк, как и длинён.

It's as broad as it's long.
Мир состоит из всевозможных (людей).

It takes all sorts to make a world.
Беды обрушиваются не дождём, а ливнем.

It never rains but it pours.
Бесполезно качать воду из пересохшего колодца.

It's no use pumping a dry well.
Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.

A joke never gains an enemy but often loses a friend.
Джек – на все руки мастер, а ни одним мастерством не владеет (смысл: человек, который берётся за многие ремёсла, хорошо не владеет ни одним).

Jack of all trades is master of none.