– Что, чёрт возьми, за «кленовый сироп»? – Как звучит, так примерно и есть. Это местная тема. – Нет, Кевин, это тема «Заклеймим…

– Что, чёрт возьми, за «кленовый сироп»?

– Как звучит, так примерно и есть. Это местная тема.

– Нет, Кевин, это тема «Заклеймим шлюху». А я не шлюха, и не собираюсь быть заклеймённой кем-то по имени Чак Клейтон, уж извините. Он реально думает, что это сойдёт ему с рук? Он что, не знает, кто я? Я перережу тормоза на его супер-фаллическом символе.

– Или можем пойти к директору Уизерби.

– Настучать на сына тренера? Капитана футбольной команды и золотого мальчика школы Ривердейл?

– Или я могу изобличить его на страницах «Сине-золотой». Да, так и сделаю.

– Нет, говоришь как настоящая хорошая девочка, всегда следующая правилам. А я не следую правилам! Я их устанавливаю! А когда надо нарушаю! Хочешь помочь мне отомстить Чаку, Бетти? Супер, но тебе лучше быть готовой войти в полную темноту без единой звезды. Что скажешь, ты в деле или нет?

– What the hell is a «sticky maple»?

– It’s kind of what it sounds like. It’s a Riverdale thing.

– No, Kevin, it’s a slut-shaming thing. And I’m neither a slut, nor am I going to be shamed by someone named, excuse me, Chuck Clayton. Does he really think he can get away with this? Does he not know who I am? I will cut the brakes on his souped-up phallic symbol.

– Or we can go to Principal Weatherbee.

– About the coach’s son? Who is captain of the football team, and Riverdale High’s resident golden boy?

– Or I can expose him in the pages of the «Blue and Gold». Yeah, I can do that!

– No. Spoken like a true good girl who always follows the rules. Well, I don’t follow rules! I make them! And when necessary, I break them! You wanna help me get revenge on Chuck, Betty, awesome. But you better be willing to go full dark, no stars. What do you say, in or out?