Цитаты и афоризмы на любую тему — Фразочка.ру

Цитаты и афоризмы на любую тему — Фразочка.ру

– Твоя мама перекрыла тебе кислород?

– Да.

– И это хорошо?

– О, Реджи… Так между собой разбираются женщины семьи Лодж. Мы наносим удар, парируем, сходимся, расходимся – мы как кобра и танцующий мангуст. Она моргнула, что, полагаю, означает готовность Гермионы Лодж к переговорам.

– Did your mom cut you off?

– She did.

– And that’s a good thing?

– Oh, Reggie. This is how we Lodge women roll. We feint, we parry, we approach, we retreat. We’re like a cobra and a mongoose dancing. She blinked, which means, I suspect, that Hermione Lodge is ready to negotiate.

О. Мой. Бог. Не вздумайте оборачиваться.

[все обернулись]

– В прошлом году в Спенсе моя лучшая подруга Кэти и я издевались над девочкой Пейдж. Однажды мы заставили её пить из водосточной трубы.

– Зачем?

– Потому что так бывает. Потому что она была изгоем, а мы были безжалостными стервами. Короче, в декабре Пейдж не выдержала…

– Боже мой! Вы довели её до суицида?!

– Что? Нет. Но она перевелась в другую школу и пошла к психологу.

– И что?

– Если я могу сделать жизнь Этель Маггс немного лучше хотя бы на один день… я это сделаю.

– Last year at Spence, my best friend Katy and I kind of terrorized this girl Paige. One time, we made her drink gutter water.

– Why?

– Because she was there. Because she was a misfit and we were class-a brutal bitches. Anyway, by December, Paige couldn’t take it anymore…

– Oh, my God! Did you drive her to suicide?!

– What? No, But she did transfer schools and went into therapy.

– So now?

– If I can make Ethel Muggs’ life a little better, even for one afternoon… I’m going to do it.

– Что, чёрт возьми, за «кленовый сироп»?

– Как звучит, так примерно и есть. Это местная тема.

– Нет, Кевин, это тема «Заклеймим шлюху». А я не шлюха, и не собираюсь быть заклеймённой кем-то по имени Чак Клейтон, уж извините. Он реально думает, что это сойдёт ему с рук? Он что, не знает, кто я? Я перережу тормоза на его супер-фаллическом символе.

– Или можем пойти к директору Уизерби.

– Настучать на сына тренера? Капитана футбольной команды и золотого мальчика школы Ривердейл?

– Или я могу изобличить его на страницах «Сине-золотой». Да, так и сделаю.

– Нет, говоришь как настоящая хорошая девочка, всегда следующая правилам. А я не следую правилам! Я их устанавливаю! А когда надо нарушаю! Хочешь помочь мне отомстить Чаку, Бетти? Супер, но тебе лучше быть готовой войти в полную темноту без единой звезды. Что скажешь, ты в деле или нет?

– What the hell is a «sticky maple»?

– It’s kind of what it sounds like. It’s a Riverdale thing.

– No, Kevin, it’s a slut-shaming thing. And I’m neither a slut, nor am I going to be shamed by someone named, excuse me, Chuck Clayton. Does he really think he can get away with this? Does he not know who I am? I will cut the brakes on his souped-up phallic symbol.

– Or we can go to Principal Weatherbee.

– About the coach’s son? Who is captain of the football team, and Riverdale High’s resident golden boy?

– Or I can expose him in the pages of the «Blue and Gold». Yeah, I can do that!

– No. Spoken like a true good girl who always follows the rules. Well, I don’t follow rules! I make them! And when necessary, I break them! You wanna help me get revenge on Chuck, Betty, awesome. But you better be willing to go full dark, no stars. What do you say, in or out?

– Зачем они это делают?

– Они агенты хаоса, Кевин. Им не нужна причина.

– Why are they doing this?

– They’re agents of chaos, Kevin. They don’t need a reason.