Цитаты и афоризмы на любую тему — Фразочка.ру
– You don’t take wine?
– Only medicinally.
– We’ll pretend you’ve got a cold.
— Вы не пьете вино?
— Только как лекарство.
— Тогда притворитесь больной.
– Мои… Мои отец и мать были очень необычной семьёй Конкорда… Вы знаете слово «трансцендентализм»?
– Это немецкая романтическая философия. Надо отбросить все условности и постигать себя через интуицию и опыт… Но это уже не модно…
– Только не в семье Марч… Однако трансцендентализм строится на совершенствовании себя.
– Это не даёт вам покоя?
– Я соткана из недостатков.
– Well, my… My mother and father were part of a rather unusual circle in Concord… Do you know the word «transcendentalist»?
– But this is German romantic philosophy. We throw off constraints and come to know ourselves through insight and experience. It’s out of fashion now.
– Well, not in the March family, I’m afraid. It’s just that with all that transcendence comes much emphasis on perfecting oneself.
– This gives you a problem?
– I’m hopelessly flawed.
He is as poor, as one might imagine an itinerant philosopher to be. Yet, as the weeks go by, I see he is unfailingly generous to all of us who lives in the house. I am grateful to have a friend.
Он беден, как и подобает странствующему философу. Но каждый день я замечаю, как бесконечно щедр он с теми, кто живёт рядом с ним. Я рада обрести друга.
– А мне бы понравилось жить в красивом доме, наслаждаясь роскошью… Без подарков Рождество – не Рождество…
– Я хочу цветные карандаши…
– А я не желаю сидеть с тёткой Марч – этой старой скрягой…
– А ты, Бет?.. Чего хочешь ты?
– Чтобы война закончилась и папа вернулся…
– Бет, мы все об этом мечтаем.
– I shouldn’t mind living in such a fine house and having nice things… Oh, it doesn’t seen like Christmas this year without presents.
– I’m desperate for drawing pencils…
– I wish I didn’t have to work for Great-Aunt March… That crabby old miser.
– And you, Beth… What’s your Christmas wish?
– I’d like the war to end so father can come home…
– Oh, sweet Beth. We all want that.
– Что вы о нём думаете?.. Он пленник, как Сми в Николасе Никльби… Он одинок.
– Он придёт к нам в гости?
– Возможно. Он тайна, трагическая европейская тайна.
– Говорят он не воспитан. Его вырастили итальянские актёры и бродяги…
– У него благородное лицо. Будь я мальчиком, я бы хотела иметь такое же. Как можно поменять Италию на этого страшного старика?
– Не говори «страшного» – это сленг.
– Я бы умерла от страха.
– What do we think of the boy?.. Is he a captive like Smee in Nicholas Nickleby?.. He looks lonely.
– You don’t think he’ll try to call?
– Maybe. He has a secret! A tragic, European secret.
– He’s had no upbringing at all, they say. He was reared in Italy among artists and vagrants.
– Doesn’t he have a noble brow? If I were a boy, I’d want to look just like that. Imagine, giving up Italy to come live with that awful old man!
– Jo, please don’t say «awful». It’s slang.
– I’d be terrified to live with him.
– Gentlemen of the press, hear, hear! I call to your attention… Our Mr. Tupman’s «The History of the Squash».
– Oh, don’t read mine.
– Beth, this isn’t a story. It’s a recipe!
– Oh, dear, I never know what to write.
– First rule of writing, Mr. Tupman, is never write what you know.
– Коллеги, послушайте! Предлагаю вам «Историю о тыкве», мистера Тапмана.
– Не читай.
– Бет – это не рассказ, это – рецепт!
– Первое правило писателей — не пиши о чём…
– Знаешь…
– Что-то с отцом?
– Учитель меня ударил и выкинул мелки в снег… Мэй Честер сказала, что я стащила мелки из миссии, а я ответила, что не дам ни одного. И она сказала мистеру Дэвису, что они у меня в парте… Так всё и вышло…
– Надо избить его, его же тростью!
– Джо! К насилию прибегать нельзя… Я напишу ему письмо.
– То-то он испугается.
– Is it father?
– Teacher struck me. He put the limes out into the snow… May Chester said my limes were for the homeless. So I said she wouldn’t get any from me. So she told Mr. Davis they were in my desk, and he struck me.
– I’ll beat the tar out of him!
– Jo, we must not embrace violence… I will write him a letter.
– That’ll show him.
– Кошмарная школа! Правописание ужасно, а латынь нелепа.
– Мистер Дэвис говорит, что учить женщину всё равно, что учить кошку…
– Я задушу этого мистера Дэвиса!..
– «Мистер Дэвис… По какому праву вы бьёте детей? В глазах Господа мы все дети, а потому равны. Если бить и унижать ребёнка, то он научится лишь бить и унижать».
– It’s an appalling school. Your spelling’s atrocious. Your Latin absurd.
– Mr. Davis said it was as useful to educate a woman as a cat…
– I’ll strangle Mr. Davis!..
– «Mr. Davis… What right have you to strike a child? In God’s eyes we are all children. If you hit and humiliate a child, – the only lesson she will learn is to hit and humiliate».
– Вы, правда, жили в Италии с актёрами и бродягами?
– Ха! Моя мать итальянка… Она пианистка… Дедушка не одобрял её.
– Is it true that you lived in Italy among artists and vagrants?
– My mother was Italian. And a pianist… Grandfather disapproved of her.
Если пренебрежение к деньгам – признак благородства, то семья Марч самая изысканная семья Конкорда!
If lack of attention to personal finances is a mark of refinement, then I say the Marches must be the most elegant family in Concord!