Цитаты Мистера Гиббса

— Джек!

— Мистер Гиббс!

— Да, капитан!

— Я так и думал! Вам пора отчитаться в своих действиях, сэр!

— Что?

— На борту моего корабля нарушается дисциплина! Злостно и постоянно! Почему это происходит?

— Cэр… Вы в тайнике Дэйви Джонса, капитан…

— Я это знаю. Я знаю, где я! Не надейся, что не знаю!
— Нам надо зайти в дельту реки.

— Нам надо… в смысле не помешает, будет не лишним, но в общем-то необязательно?

— Нет. Категорически острая нужда.
— Всем не зевать и быть начеку! Не зря это остров погибших кораблей, здесь и бухта, и город погибших кораблей.

— Вообще-то мы мастера придумывать прозвища, но вот на название мест фантазии не хватает. Был у меня один старый матрос, у него не было обеих рук и глаз выколот.

— И как вы его звали?

— Джонни.
— Ты наврал, что любишь ее, а потом бросил?

— Хуже того, у меня возникло, очень мимолетно... ощущение.

— Ощущение?

— Ощущение.

— Погоди, то есть чувства?

— Нет! нет! нет! не то чтобы чувства, скорее... Да чувства, будь ты проклят!

— И ты все же ее бросил? О, это низость!

— Я в курсе.
— Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.

— У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.

— Хуже. Эти пелегосты полагают, что Джек — Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.
— Да, правда. Влюбился герой.

— Нет, нет, нет, нет. Я слышал, что он предан морю.

— Версий много и все правдивы. Я укажу суть. Та женщина была то нежная, то злая и неукротимая, как океан. Любовь завладела им. Но то была такая мука, что ему жизнь стала в тягость. Но всё же он не мог умереть.

— Что, интересно, он положил в сундук?

— Своё сердце.

— Буквально или фигурально?

— Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка. И он вырезал из груди своей сердце и запер его в сундук. А сундук тот спрятан на дне. И ключ от него всегда при нём.
Он немой, сэр. Ему вырезали язык. Вот он и научил попугая отвечать вместо себя. Но никто не знает как.
— Будить доброго человека, когда он спит — к беде.

— Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.

— Да, это всё сгладит.
— Отплывем подальше от острова и выйдем в открытое море.

— Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье.

— Но одно с другим не вяжется, кэп.

— Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.
— Жемчужины нет. Ровно, как и капитана.

— Да. И после этого мир как-то потускнел. Ему до последнего часа удавалось нас обманывать. Но, честность всё же взяла вверх.
Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: «У нас уговор — делиться. Мы все должны знать, где сокровища.» Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары.
— Куда пойдём, капитан?

— Куда укажет звезда, мистер Гиббс.

— Есть, капитан!

— Я спешу на рандеву с судьбой по ту сторону горизонта!
— Мистер Гиббс, а вы не в курсе, куда это уплывает мой корабль?

— Корабль? Мы на корабле... Джек! Корабля нет!

— Да неужели?!
— Как можно плыть в шторм с неисправным компасом?

— Компас не указывает на север, но мы ведь не север ищем.